«ПЕРВЫЙ СРЕДИ РАВНЫХ...»
Нормативные документы
Противодействие коррупции
Поступающим
Студентам
Выпускникам
Проект 5-100
Аккредитация специалистов
МГМУ выпустил первых профессиональных переводчиков в области медицины и фармации 21.01.2011

МГМУ выпустил первых профессиональных переводчиков в области медицины и фармации

В самом конце декабря 2010 года в Первом МГМУ им. И.М. Сеченова состоялось важное, по-настоящему историческое событие - первый выпуск профессиональных переводчиков в области медицины и фармации. В торжественной обстановке 15 специалистам были вручены дипломы государственного образца, удостоверяющие получение ими дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», сообщает пресс-служба МГМУ.

Дополнительная образовательная программа была открыта в январе 2007 г. (лицензия № 6346 от 10.03.2006). Концепция программы, разработанная в нашем вузе, максимально приближена к реальным потребностям в иностранном языке специалиста, участвующего в международном общении в области теоретической и практической медицины и фармации.

За 3,5 года обучения по программе дополнительного профессионального образования студенты, аспиранты, врачи и провизоры получили основы лингвистических знаний, научились проводить информационный поиск и пользоваться современными источниками профессиональной информации, выступать с докладами на английском языке и участвовать в международных научных конференциях.

И самое главное – выпускники прошли объемный курс теории и практики перевода в профессиональной области, т.е. в курс специального медицинского или фармацевтического перевода. Обучение проводилось в современных компьютерных классах и мультимедийном лингафонном кабинете.

Как и у всех, кто получает высшее образование, была у наших выпускников и производственная, т.е. переводческая практика. В сотрудничестве с издательствами «ГЭОТАР-Медиа» и «Весь мир» в рамках переводческой практики первыми выпускниками и преподавателями программы переведен и опубликован ряд документов и публикаций Европейского бюро ВОЗ, подготовлена к печати книга по проблеме безопасности пациентов.

Во многих отношениях выпускники получили эксклюзивное образование – с ними работали крупные специалисты в области языкознания, английского языка, теории и практики специального перевода: заведующий сектором психолингвистики Института языкознания РАН, доктор филологических наук Е.Ф. Тарасов, заведующий кафедрой теории и практики перевода Московского института лингвистики, кандидат филологических наук А.Б. Зайцев, старший научный сотрудник Дипломатической академии МИД РФ, кандидат политических наук А.Е. Тарасов, старший преподаватель кафедры перевода Московского государственного лингвистического университета Д.О. Яковлев, старший научный сотрудник института языкознания РАН О.В. Балясникова.

Активное участие в подготовке профессиональных переводчиков в области медицины и фармации приняли лучшие преподаватели кафедры иностранных языков Первого МГМУ им. И.М. Сеченова: Е.Ю. Уланова, Н.Н. Корабельникова, М.В. Карагезьян, И.А. Хачирова, Ю.В. Стыврина и другие.

Современное развитие практически всех областей знания, включая медицину и фармацию, невозможно без обмена достижениями в области теории и практики на международном уровне. В мировой науке сложилась практика осуществления такого обмена путем публикации результатов исследований, в первую очередь, на английском языке.

Важную роль для российской медицинской науки, а также для обеспечения высокого уровня подготовки специалистов на вузовском и послевузовском этапах играет наличие качественной переводной литературы, охватывающей широкий спектр актуальных профессиональных проблем.

По замыслу руководства нашего вуза и авторов концепции программы подготовки переводчиков в Первом МГМУ им. И.М. Сеченова, врачи и провизоры, получившие дополнительную квалификацию переводчика, станут активными участниками всех форм международного профессионального сотрудничества.

Дипломы о дополнительном (к высшему) профессиональном образовании с присвоением квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» первым выпускникам вручали организаторы и энтузиасты этого проекта - начальник Управления качеством образования член-корр. РАМН, профессор Петр Францевич Литвицкий и руководитель Программы, директор Центра изучения иностранных языков, зав. кафедрой иностранных языков, Засл. работник высшей школы РФ Ирина Юрьевна Марковина.
 


Исходная статья: Ремедиум